二九文学 www.29wx.com,最快更新文娱缔造者 !
报亭,一般都是六点五十左右开门,然后拿报纸,大概是七点二十左右,就要正式做生意了。
毕竟早上七点或者是六点多就起来上班的上班狗,真的是不少。
Amp·Ryle,翻译成中文也就是安普赖尔,就是这样一只上班族,作为英国来魔都打拼的老外安普内心有些忧桑,还好的是安普对于华夏文化非常痴迷,在华夏呆了三四年不但正常交流没问题了,现在完全能够不借助工具书看中文小说了。
安普就是早上五点半就起床,为什么要用一只来形容呢?因为如此辛苦的挣钱,劳心劳力,哪能用“一位”这种词语。
他的公司是一家会计公司,每天早上其实上班的时间不早,也是八点,但问题是安普住的地方远。
魔都二三环的地方住得起?那绝对是不可能的,所以安普住的是郊区,五点半起床收拾吃完饭,然后要坐上六点二十的车,要在七点钟的时候到市内,最后转车,到公司。
两三年了安普都是这样过来的,甚至于能够说在魔都打拼的其他华夏年轻人都这样,没什么好例外的。
唯一要说不同的是,安普是个被工作埋没的文艺青年,看看他的名字就知道了,有一位英国诗人就叫做安普·赖尔,诗集没有走出英国,甚至于在英国的名气都不高,更不说在华夏,所以基本查不到什么资料,诗集更加是没有中文版。
但少数喜欢英国现代诗的小伙伴还是知道,安普·赖尔最著名的一句:我想我死了,我想你摘下了为你种的雪花。
言归正传,安普也没有姑父这个名字,他周末会到咖啡馆,安安静静的坐会写点东西,他还会每天早上还会买一份报纸,了解资讯,总体来说是一个很不一样老外。
大概在七点整,安普来到了转车的地方,车站旁边有一个报刊亭,这其实非常不稀奇,安普先在不远处买了一个包子当做早饭,然后和往常一样,主播买一份魔都日报,不过在付钱的时候目光一瞥,突然看到了不同的东西。
《最强侦探,福尔摩斯袭来!》
“韩公子时隔三年之后,再次操刀的短篇小说,为你揭露福尔摩斯难以想象的破案能力!”
就是这两行字吸引了安普的注意力。
无它,之前超级大脑安普也看了,他自然是支持英国战队,毕竟里面还有他曾经的偶像,数字之王方丹,只不过整个英国战队都被韩轼秒掉了。
安普对于韩轼这个小孩的印象,就是高智商天才。
也就是因为这样,安普才仔细了解了一下韩轼。
一搜不知道,一搜吓一跳,这少年不光是智商高得离谱,并且还是写小说的,如果不是安普对于童话小说实在没有兴趣,他也会看看。
后来还有《亲爱的福尔摩斯》里面对于福尔摩斯的介绍,瞬间引起了安普的注意力,竟然是用他的祖国英国作为大背景,当然里面的地方安普也打电话问了他英国的朋友,的确有贝克街的存在。是18世纪末由实业投机家爱德华设计的,用的是好友贝克的名字命名。
但贝克街,是东侧从南到北是1号——42号,西侧由北到南是44号——85号,并不存在书中所说的大侦探福尔摩斯和他助手华生的住所221号B。
后来安普想了想,这肯定是那个少年作者随便编的,其实安普没有想到的是,若干年后,贝克街221B会成为英国的名片。
言归正传,自安普知道韩轼要用英国的背景写一部推理小说自后,主角还是一个英国人,就比较关注了,没想到今天就出正文了。
“再给我一份这个周刊。”安普心动了。
“韩风杂志,这是今天最火的杂志,这一早上可已经卖了十本了。”报停老板递给安普。
安普付钱,然后正好包子也吃完了,拿着杂志就上车了。
杂志的封面挺有意思,左右两边分别是两个剪影,左边是韩轼直视前方的剪影,而右边是福尔摩斯叼着烟斗的剪影,中间就是两个竖排的大字“韩风”,整体封面设计看得出来是请专业的人来设计的,给人一种韩轼与福尔摩斯对垒的感觉。
封面的大部分颜色都是黑色,但这个封面却并不会让人感到黑沉沉的,盖因杂志的边沿处都是镶着黄色的边,而韩风两个字,以及介绍的字,也都是用的黄色。
所以不但不会给人黑沉沉反而积极向上。
封面是很重要的,毕竟人是视觉动物,想想椰树牌椰汁,就是这种老品牌,由于整个盒子外观是老总自己设计的,给人的感觉真的不太好,如果不是老品牌,估计是不会有什么人买。
《韩风》杂志倒是挺厚实的,主打版面也就是福尔摩斯的短篇。
一般这种主打的内容,都是在杂志重点或者是最后的位置压轴,但秦半缘设计的版面就相当不一样,主打内容就放在最前面,算上目录,第四页就是正文内容。
反正到公司也要三四十分钟,还不如就在车上把杂志看了。
由于安普到的这个站是起始站,所以说位置是有的。
“红发会?好奇怪的名字,可千万不要写太差,毕竟是用我们英国背景。”安普赖尔喃喃自语。
[ 去年秋天的一天,我去拜访我的朋友夏洛克·福尔摩斯。我见到他时,他正在和一位身材矮胖、面色红润、头发火红的老先生深谈。我为自己的唐突表示歉意。正当我想退出来的时候,福尔摩斯出岂不意地一把将我拽住,把我拉进了房间里,随手把门关上。
他亲切地说:“我亲爱的华生,你这时候来真是再好不过了。”
“我怕你正忙着。”
“是呀,我是很忙。”
“那么,我到隔壁房间等你。”
“不,不,威尔逊先生,这位先生是我的伙伴和助手,他协助我卓见成效地处理过许多案件。我毫不怀疑在处理你的案件时,他将同样给予我最大的帮助。”
那位身材矮胖的先生从他坐着的椅子里半站起来欠身向我点头致意,从他厚厚的眼皮下的小眼睛里迅速地掠过一线将信将疑的眼光。
…… ]
ps : 安普赖尔是一个读者童鞋,很好奇这个读者是不是也喜欢这个诗人?另外嗯 ... 诗句是我自己翻译的,我英文不太好,所以翻译得不太好 .... 别介意